O nas
Agencja tłumaczeń dla osób prywatnych. Pracujemy z dokumentami, które naprawdę mają znaczenie w Twoim życiu.
Tłumaczenia bez zbędnych komplikacji
Vimzarekkry powstała z prostej obserwacji: wiele osób w Polsce potrzebuje tłumaczeń dokumentów prywatnych, ale trafia na agencje nastawione głównie na klientów biznesowych. Długie procedury, niejasne cenniki i brak bezpośredniego kontaktu to częste problemy.
Postanowiliśmy zrobić to inaczej. Skupiamy się wyłącznie na osobach prywatnych i ich codziennych potrzebach. Krótka droga od zapytania do gotowego tłumaczenia, jasna cena i kontakt z prawdziwą osobą od początku do końca.
Działamy ze Szczecina, ale obsługujemy klientów z całej Polski zdalnie. Dokumenty odbieramy skanem lub zdjęciem, tłumaczenie wysyłamy e-mailem. Proste.
Co nas napędza
Podejście do człowieka
Każde zlecenie to konkretna osoba w konkretnej sytuacji. Nieważne czy to akt urodzenia do urzędu, umowa najmu od zagranicznego wynajmującego czy pismo z zagranicznej instytucji. Za każdym dokumentem stoi człowiek z realną potrzebą.
Uczciwa wycena
Podajemy cenę za dokument, nie za słowo. Nie doliczymy Ci opłaty za pilność bez uprzedzenia, nie zmienimy ceny w trakcie realizacji. To co wyceniliśmy, tyle płacisz.
Znajomość języka to za mało
Dobry tłumacz rozumie kontekst. Wie, że akt urodzenia ma swoją konwencję zapisu, że umowa najmu ma swoje formułki, że pismo urzędowe rządzi się innymi regułami niż e-mail do znajomego. Terminologia i styl mają znaczenie.
Długoterminowe relacje
Wielu naszych klientów wraca. Polecają nas rodzinie i znajomym. To dla nas ważniejszy sygnał niż jakikolwiek certyfikat. Zależy nam na tym, żebyś był zadowolony i chciał wrócić, gdy będziesz potrzebować kolejnego tłumaczenia.
Języki, z którymi pracujemy
Wybór tych konkretnych par językowych nie był przypadkowy. To języki, na które jest realne zapotrzebowanie wśród osób prywatnych w Polsce.
Angielski ↔ Polski
Angielski to język globalny. Dokumenty z UK, USA, Irlandii i innych krajów anglojęzycznych pojawiają się w życiu wielu Polaków. Tłumaczymy w obu kierunkach.
Ukraiński ↔ Polski
Miliony obywateli Ukrainy mieszkają i pracują w Polsce. Dokumenty urzędowe, akty stanu cywilnego, świadectwa szkolne i umowy wymagają tłumaczenia na co dzień. To jeden z naszych najczęstszych kierunków.
Niemiecki ↔ Polski
Niemcy to nasz zachodni sąsiad i jeden z najważniejszych partnerów dla Polaków pracujących za granicą. Dokumenty z Niemiec, Austrii i Szwajcarii to codzienna rzeczywistość dla wielu rodzin.
Często zadawane pytania
Specjalizujemy się w tłumaczeniach zwykłych dla osób prywatnych. Jeśli potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego (poświadczonego przez tłumacza przysięgłego wpisanego na listę Ministerstwa Sprawiedliwości), poinformuj nas o tym przy wycenie, a doradzimy, jakie rozwiązanie będzie dla Ciebie właściwe.
Czas realizacji zależy od objętości i rodzaju dokumentu. Krótkie dokumenty (1-2 strony) zazwyczaj są gotowe w ciągu jednego dnia roboczego. Dłuższe zlecenia wyceniamy indywidualnie i podajemy realistyczny termin przed rozpoczęciem pracy.
Tak. Do wyceny i realizacji wystarczy wyraźne zdjęcie lub skan dokumentu przesłane e-mailem. Oryginał nie jest potrzebny. Ważne, żeby zdjęcie było czytelne i obejmowało cały dokument.
Tak. Cały proces odbywa się zdalnie przez e-mail. Przyjmujemy zlecenia z całej Polski. Gotowe tłumaczenie wysyłamy w formie pliku PDF lub DOCX. Jeśli jesteś w Szczecinie i chcesz przyjść osobiście, nasze biuro jest do Twojej dyspozycji.